Vindt u de fout in deze zin? Tot aan de wedersamenstellling van het misdrijf werd de verdachte 24 uur op 24 nauwgezet in het oog gehouden.
Antwoord: 24 uur op 24
24 uur op 24 is een gallicisme, een leenvertaling van het Franse 24 heures sur 24. Wel algemeen Nederlands zijn: de klok rond, dag en nacht of 24 uur per dag. Dat geldt trouwens ook voor 7 dagen op 7. Wél standaardtaal zijn: elke dag, zeven dagen per week.
Toemaatje voor de jurist-taalliefhebber! ‘wedersamenstelling’ is Belgisch Nederlands. Volgens de meeste taalsites is wedersamenstelling geen algemeen Nederlands. Daarom gebruikt u beter reconstructie, dat wel unaniem als standaardtaal aanvaard is.